Traduccion - Wink up - Kamenashi Kazuya 06/2012


Wink up - Kamenashi Kazuya 06/2012

P: ¿Algo que podrías comer toda la semana?

Arroz y sopa miso. No me canso de eso porque son alimentos estilo japonés. Siempre he sido del tipo de persona que prefiere el arroz al pan.
P. ¿Una expresión compuesta por 4 caracteres que te venga rápido a la cabeza?
Inocencia/franqueza (1) porque personalmente yo no puedo tener ese temperamento así que es bueno tener personas inocentes/francas a mi alrededor.


[1] 天真爛漫 (ten-shin-ran-man) = inocencia, ingenuidad, sencillez, franqueza

P: ¿Un acompañamiento en tu bentou que eleve tu espíritu?
Más que un acompañamiento sería una sopa miso caliente u otra sopa. Lo que me haría feliz de estar en un bentou preparado por una chica…es amor/cariño (risas)
P: ¿El color de la almohada que usas ahora?
La almohada es blanca, la funda es de cuadros de color beige. Si no pudiera bañarme y solo me tiro en la cama a dormir, definitivamente la cambiaría al otro día.
P: ¿Tu apariencia cuando duermes?
En la gira uso sudaderas y las cosas que nos dan en el hotel. Lo que uso en casa es inconsecuente, cambia con mi rutina de lavado. Anoche use pijama.
P: Si fueras a escribir algo en la arena de la playa, ¿qué escribirías?
“Esperanza” en inglés. Espero que las palabras viajen en las olas, y que toda esa clase de pensamientos/sentimientos y deseos/anhelos sean llevados a todo tipo de lugares.
P: ¿Cómo harías reír a los niños?
Con caras chistosas, eso siempre funciona, hasta los niños extranjeros se reirían.
P: ¿Qué proyecto te gustaría probar la próxima vez en un programa de televisión de variedades?
Un programa de viajes en un lugar en el extranjero. Si yo fuera a ir me gustaría ir a Europa o al Mar Egeo.






P: ¿Eres de los que recuerda el cumpleaños de alguien cercano a ti?
Yo recuerdo los cumpleaños de mi familia, de los miembros del grupo y de mis amigos cercanos. No soy muy bueno para recordar los cumpleaños de amigos comunes. (risas)
P: Una cucaracha se aparece en la cocina de tu casa. ¿Cómo lidias con eso?
Nos hacemos amigos (risas) Me desharía de ella de alguna forma, pero me suavizaría y la envolvería en un pañuelo y la arrojaría fuera. Ya que soy un adulto no puedo simplemente matarla. Me resisto a hacerlo.
P: ¿Tomarías de la mano a tu novia o la llevarías del brazo?
De la mano, llevar del brazo es una posición difícil de mantener, no quiero que se agarren de mí, pero yo me agarraría de mí mismo (risas)
P: ¿Qué es vital para una cita romántica?
Ver algo hermoso con nuestros propios ojos. Las estrellas, la vista nocturna y si es en un lugar cerrado las velas también estarían bien. Quiero mostrarle a mi pareja las cosas que me gustan.
P: Muéstranos con un sonido “el momento en el que te enamoras”
“fufu(risa)” El sentimiento de enamorarse para mi es divertido/gracioso o más que eso es interesante.


P: ¿En KAT-TUN quién tiende  a caer más fácilmente en la soledad?

Koki, creo que es por  eso que él tiene muchos amigos y mascotas.


P: Si fueras una mascota ¿por cuál miembro te gustaría ser cuidado?

Taguchi. Aún si me dijera “No toques…” y lo hiciera, seguramente él me perdonaría o me permitiría cualquier cosa con un “Aww está bien”    .Quiero que me cuiden como un gato.


Estado actual


Para esta gira debido a los lugares la producción también cambió mucho y era difícil, pero pudimos unir las canciones y los goods al título (de la gira), y es así como se volvió algo especial. También siento que el tiempo del concierto es importante. Al final cuando unimos nuestras manos en el concierto y somos como “We are KAT-TUN” creo que “Me siento muy afortunado” cada vez confirmo más que me gusta ese espacio y tiempo. Creo que hubo un concierto con el propósito de la conexión. También tengo el presentimiento de que eso se volvió mi “alimentación”


cr:nono96
traduc:ガルシア サライ


0 comentarios:

Publicar un comentario

domingo, 10 de junio de 2012

Traduccion - Wink up - Kamenashi Kazuya 06/2012


Wink up - Kamenashi Kazuya 06/2012

P: ¿Algo que podrías comer toda la semana?

Arroz y sopa miso. No me canso de eso porque son alimentos estilo japonés. Siempre he sido del tipo de persona que prefiere el arroz al pan.
P. ¿Una expresión compuesta por 4 caracteres que te venga rápido a la cabeza?
Inocencia/franqueza (1) porque personalmente yo no puedo tener ese temperamento así que es bueno tener personas inocentes/francas a mi alrededor.


[1] 天真爛漫 (ten-shin-ran-man) = inocencia, ingenuidad, sencillez, franqueza

P: ¿Un acompañamiento en tu bentou que eleve tu espíritu?
Más que un acompañamiento sería una sopa miso caliente u otra sopa. Lo que me haría feliz de estar en un bentou preparado por una chica…es amor/cariño (risas)
P: ¿El color de la almohada que usas ahora?
La almohada es blanca, la funda es de cuadros de color beige. Si no pudiera bañarme y solo me tiro en la cama a dormir, definitivamente la cambiaría al otro día.
P: ¿Tu apariencia cuando duermes?
En la gira uso sudaderas y las cosas que nos dan en el hotel. Lo que uso en casa es inconsecuente, cambia con mi rutina de lavado. Anoche use pijama.
P: Si fueras a escribir algo en la arena de la playa, ¿qué escribirías?
“Esperanza” en inglés. Espero que las palabras viajen en las olas, y que toda esa clase de pensamientos/sentimientos y deseos/anhelos sean llevados a todo tipo de lugares.
P: ¿Cómo harías reír a los niños?
Con caras chistosas, eso siempre funciona, hasta los niños extranjeros se reirían.
P: ¿Qué proyecto te gustaría probar la próxima vez en un programa de televisión de variedades?
Un programa de viajes en un lugar en el extranjero. Si yo fuera a ir me gustaría ir a Europa o al Mar Egeo.






P: ¿Eres de los que recuerda el cumpleaños de alguien cercano a ti?
Yo recuerdo los cumpleaños de mi familia, de los miembros del grupo y de mis amigos cercanos. No soy muy bueno para recordar los cumpleaños de amigos comunes. (risas)
P: Una cucaracha se aparece en la cocina de tu casa. ¿Cómo lidias con eso?
Nos hacemos amigos (risas) Me desharía de ella de alguna forma, pero me suavizaría y la envolvería en un pañuelo y la arrojaría fuera. Ya que soy un adulto no puedo simplemente matarla. Me resisto a hacerlo.
P: ¿Tomarías de la mano a tu novia o la llevarías del brazo?
De la mano, llevar del brazo es una posición difícil de mantener, no quiero que se agarren de mí, pero yo me agarraría de mí mismo (risas)
P: ¿Qué es vital para una cita romántica?
Ver algo hermoso con nuestros propios ojos. Las estrellas, la vista nocturna y si es en un lugar cerrado las velas también estarían bien. Quiero mostrarle a mi pareja las cosas que me gustan.
P: Muéstranos con un sonido “el momento en el que te enamoras”
“fufu(risa)” El sentimiento de enamorarse para mi es divertido/gracioso o más que eso es interesante.


P: ¿En KAT-TUN quién tiende  a caer más fácilmente en la soledad?

Koki, creo que es por  eso que él tiene muchos amigos y mascotas.


P: Si fueras una mascota ¿por cuál miembro te gustaría ser cuidado?

Taguchi. Aún si me dijera “No toques…” y lo hiciera, seguramente él me perdonaría o me permitiría cualquier cosa con un “Aww está bien”    .Quiero que me cuiden como un gato.


Estado actual


Para esta gira debido a los lugares la producción también cambió mucho y era difícil, pero pudimos unir las canciones y los goods al título (de la gira), y es así como se volvió algo especial. También siento que el tiempo del concierto es importante. Al final cuando unimos nuestras manos en el concierto y somos como “We are KAT-TUN” creo que “Me siento muy afortunado” cada vez confirmo más que me gusta ese espacio y tiempo. Creo que hubo un concierto con el propósito de la conexión. También tengo el presentimiento de que eso se volvió mi “alimentación”


cr:nono96
traduc:ガルシア サライ


No hay comentarios:

Publicar un comentario